網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
Hacksaw.Ridge.2016.720p.BRRip.XviD.AC3-RARBG.国配双语特效字幕V2版(不下你会后悔的)
原创翻译 双语 简体英语 ASS
2560k 10152 2017-2-9 22:04
發布人:
總共發布過字幕 36 条
支持 11
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
1、对应视频:Hacksaw.Ridge.2016.720p.BRRip.XviD.AC3-RARBG 尺寸:1280×720
2、根据中国大陆公映国语配音音轨听录制作,特别鸣谢译者传神语联,个别缺失台词借鉴SUBHD字幕站dottobz译作,谨此一并鸣谢,部分特效注释及演职员表为本人翻译。
3、所需字体:方正超粗黑简体、方正黑体简体、方正大黑简体、方正细等线简体、方正粗宋简体、方正硬笔行书简体、方正康体简体、window系统自带宋体、条幅黑体。
4、为保证完美观赏效果,推荐使用完美者字库方正字体礼包(包含以上字体在内共计150种方正字体,本人亲测上传保证无毒,安装后可轻松卸载,winXP、win7系统均有对应, 百度网盘:http://pan.baidu.com/s/1jGLwzIm)条幅黑体需自行百度下载。
5、因中国大陆公映国语版略有删节,本字幕以蓝光原盘英文字幕为基准OCR时间轴,重新断句,英文字幕字义与国语相同时以国语发音为准,英文字幕字义与国语不同时以字幕字义为准,中文字幕与双语字幕略有不同。
6、鄙人全程独立听录制作字幕,如有与其他国配字幕雷同实属巧合,若引用转载或再加工用于公开发布,敬请注明出处或保留本人及译者ID,谢谢理解支持。
發表留言 共 22 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

G
gssdgw
感谢分享!!!!!!!!!!!
2017-3-14 15:46

时光的影子
这国配个人感觉总体上还是dottob的版本翻译的好,虽然dottob有些个地方是直翻。
2017-2-17 17:32

大雄来啦
效果非常棒!感谢
2017-2-14 12:20

P
ppsky101
老生的字幕必须支持
2017-2-13 19:56

M
marsaoki
咋就赶那么巧 我才发了几天
2017-2-13 13:26
无聊老生
@无聊老生:另V2版因发布匆忙,页面说明忘了修改,但字幕压缩包内附说明很详细。借鉴他人国配字幕老生做过,均注明原作者ID并致谢,本片字幕只是巧合而已,信不信由你。
2017-2-13 15:19
无聊老生
知道你想说什么,清者自清。老生听录国配字幕几年了,本片字幕花了一天半时间听录,半天校对,说明得很清楚,不是我做的部分都有注明。关于本字幕的质疑不再回复,老生身正不怕影斜。
2017-2-13 15:13

逆着风飞翔
前辈,简体中文特效字幕,在画面里了。。。。影响观感,要是能在画面下边的黑框上多好,不影响影片画面。。。。另外非常感谢你现在除了双语额外提供的中文字幕。方便选择。
2017-2-12 09:20
逆着风飞翔
@无聊老生:前辈,我用POTPLAY里的字幕设置,设置成“将标准文字字幕输出到画面外”就好了。默认是内。
2017-2-13 19:18
逆着风飞翔
@无聊老生:1920X808 13.3G的版本,我也忘记从哪下的了。。。。
2017-2-13 19:08
无聊老生
@逆着风飞翔:你的片源尺寸是多少?有无截黑边?
2017-2-13 15:14
逆着风飞翔
@无聊老生:ASS的特效字幕,在是画面上压着啊,不在底边的黑框内。另存成SRT后,在黑框内显示。我下载了网上的好几个ASS的特效字幕,全在画面上压着。。。。。
2017-2-13 10:09
无聊老生
不会吧,简中字幕因为没有E文字体用大了两号,但还不至于到画面里吧,老生自己测试过了。另请大家不吝打分吧,准备发布《奇异博士》咯~
2017-2-12 23:13

叶棍
制作特效字体辛苦了,下载过好多无聊老生制作的字体,真心精良!非常感谢!
2017-2-11 20:41

承谦堂主
无聊老生这四个字就说明了一切,强顶!
2017-2-11 16:00

Y
yuyi
感谢!
2017-2-10 22:17

时光的影子
最喜欢老生的特效字幕
2017-2-10 15:55

红胡子黑胡子
质量有点。。。
2017-2-10 06:42

jawly
还是以前的字幕,想找个完美字幕真难
2017-2-10 01:40

蚂蚁也是肉
赞赞赞
2017-2-10 01:01

21克
2017-2-10 00:14

Martin5144
老生好~
2017-2-9 23:15

SubHD 0.013