網站可能被墻,請記住以下域名:
subhd.cc subhd.me
登錄
注冊
SubHD
搜索
字幕
劇集
電影
2160p
論壇
上傳
字幕組
網址
電報群
神奇动物在哪里 Fantastic Beasts and Where to Find Them (2016)
电影
英国
美国
英语
剧情
奇幻
冒险
故事发生在1926年的纽约,彼时,麻鸡们对魔法师的抵制达到了最高峰,由玛丽露(萨曼莎·莫顿 Samantha Morton 饰)所领导的反魔法组织活动频繁。与此同时,街头巷尾之中时时发生的种种灾难意外让魔法世界的存在离暴露仅有一线之隔,整个魔法部陷入了空前紧张的气氛之中。
訂閱
豆瓣
7.7
621919
IMDb
7.2
496868
片源版本
已删除
原创翻译
简体
ASS
0k
12974
2017-1-16 18:15
發布人:
之
之蓝电影字幕组
總共發布過字幕 3 条
支持
2
下載字幕文件
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
字幕文件
只支持UTF-8 zip压缩包
��ɾ��.txt
读取ing
...
發表留言
共 14 条
求资源发资源及吵架内容一律删除
提交
CircleJoan
另外提一件事: 中文字幕其實有三種, 天朝字幕組, 香港字幕組, 與台灣字幕組, 後二者為數較少, 是已習慣各大字幕組(主要made in China)翻譯的人碰上了, 會因常用語不同而誤認為他們能力不佳或甚至機翻. 本來請譯者標示地區最好, 但難免有強分地域之譏. (我自己也常忘了標) 但是由於翻譯者非常在意網友意見, 請不要在了解上述詳情之前, 動輒罵他機翻的SB... 這真的打擊很大,如此留言的人, 你不知道這很可能造成你自己的損失, 因為被你罵的人以後都不幹了, 你只能自己乖乖去考英檢 (日檢, 韓檢,西語檢...etc)
2017-1-18 13:45
提交
CircleJoan
@一個不小心:誤會大了, 我不是在幫之蓝电影說話, 是偶感... 我沒在噴任何人啊, 讓您誤會抱歉了
2017-1-21 09:53
提交
一個不小心
你先搞清楚今天檢討的到底是誰?
之蓝电影字幕组 他可是知名機翻達人
今天隨便路人機翻沒人會多講啥
頂多另尋他法,這位呢....?
掛名"組"實質用神邏輯盜用他人翻譯?
跟你的亂噴完全八桿子打不著關係,
若上翻譯字幕卻被發現跟機翻沒兩樣那是誰要去好好考英檢?
好的字幕的確值得鼓勵
但爛的字幕大家看在眼裡知道到底是不是真心在翻譯,
冠冕堂皇的話就免了,但對於字幕翻譯的都心存感激,
惡意與善意其實字裡行間都能清楚明瞭~
之蓝电影字幕组 就算了吧 惡意滿滿的 "個人字幕組"
2017-1-21 00:04
提交
CircleJoan
來聲援一下: 小的我也是跑單幫的字幕作者 (整個組只有我一人) , 我們做字幕真的只是興趣, 以為能幫到人, 完全不是為謀利出發. 唯一的慰藉就是看到許多下載數 & 網友留言支持 (另一個就是看到螢幕上有自己的名字出現 XD...明明同部片子已看了5~6遍) 由於我選的都是較冷門, 不被各大字幕組青睞, 可是個人覺得很棒的片子. 明明是獨力創作, 卻常常被...像 ABC狗咬豬 大大說的「被不認識的人/ 字幕組」掛在一起 --- 有得更慘, 賤名完全被拿掉 T_T . 特此上來聲援, 懇請各方神佛高抬貴手 ! 若真的覺得小的創作可用, 也建請留下原創者/ 譯者姓名. 如此我們才有心力繼續奉獻, 感激不盡~~ 自老射手網以來的SB製作者 Circle did it for Joan 敬上 (from Taiwan too ♥♥ )
2017-1-18 13:30
提交
ABC狗咬豬
小弟是此條字幕作者,我住在台灣,我也不認識什麼~之蓝电影字幕组~這個字幕跟你們一點關係都沒有,你們把我跟你們字幕組掛在一起有經過我同意嗎?中國有很多優秀的字幕組,勞心勞力造福廣大網友,你們對得起他們嗎?
2017-1-17 19:28
提交
一個不小心
之蓝电影字幕组 他早就惡名昭彰啦 還一直換帳號呢@@
都貼一些機翻或盜用的~被抓到就嗆別人不要看阿~
奇怪了,自己不對都檢討別人??? 我看又要換一個帳號繼續洗囉~
2017-1-20 23:59
提交
一個不小心
之蓝电影字幕组 他早就惡名昭彰啦 還一直換帳號呢@@
都貼一些機翻或盜用的~被抓到就嗆別人不要看阿~
奇怪了,自己不對都檢討別人??? 我看又要換一個帳號繼續洗囉~
2017-1-20 23:59
提交
蓝影志
有些误会,没有更改字幕信息和字幕制作者信息。“之蓝电影字幕组”是用户名ID,恰好又是字幕组名。如果换成普通用户名上传,误会就小许多了。
2017-1-20 17:26
提交
D
Dio_V
@之蓝电影字幕组:因为自己被转载所以就可以随意转载别人的?神逻辑
2017-1-17 23:49
提交
之
之蓝电影字幕组
字幕中已在开头注明作者是你,既然不同意转载,已删除,谢谢
我们原创的太空旅客字幕已被隐去作者名转载,这更没法说理了......
2017-1-17 22:15
提交
anti
这属于偷盗字幕的行为,你可以自己发布,然后到上方讨论区请求站长删除该字幕
2017-1-17 22:09
提交
一個不小心
不意外,汁闌品質,雞翻素質。
2017-1-17 14:32
提交
Psichyk
部分地方翻译有误,但不妨碍理解。但作为一名哈迷比较不能忍的错误就是,是格林德沃,不是格林德瓦。
2017-1-17 10:54
提交
发
发恰哥
虽然有些地方漏点,但是基本上99%木问题,挺好的,看木问题。
2017-1-17 09:45
提交
SubHD
0.008
繁体
|
聯系我們
可用网址
目前可用网址:
subhd.tv
subhdtw.com
subhd.la
subhd.cc
subhd.me
请收藏记录以备不时之需