明显的错误
0:04:40.42,0:04:44.42,Default,,0,0,0,,葡萄牙语的起源要追溯到中世纪的\NThe story of Portuguese begins in the Kingdom of Galicia ...
Dialogue: 0,0:04:46.30,0:04:48.23,Default,,0,0,0,,- 抱歉 - 加利西亚王国\N- Sorry - ... in the Middle Ages,
也许有人会理解为这一句"... in the Middle Ages"其实是要跟后面的"where language was seen as an expression of art"相联系,所以本人的翻译有误。
但从影片画面上来看,更像是女主班克斯博士上课过程中的发言因为学生的手机铃声而被打断,随后嘴里补上的从句;
而且本人认为这一句中的"in"并非为首字母大写,即意味着它是句子的延续而非开始;
同时,句子前面的省略号也说明了其在意思上跟前一句联系更为紧密;
此外,随后的介词"where"修饰的应当是"Kingdom of Galicia"。
某种意义上说来,这段字幕原文是有歧义的,但根据这些线索,本人做出了相应的判断,也体现到了本人目前的字幕翻译中。如果您能具体阐述认为它是错误翻译的推理细节,那就更好不过了,先行谢过。