網站可能被墻,請記住以下域名:
subhd.cc subhd.me
登錄
注冊
SubHD
搜索
字幕
劇集
電影
2160p
論壇
上傳
字幕組
時間表
網址
電報群
自杀小队 Suicide Squad (2016)
电影
美国
英语
日语
西班牙语
动作
犯罪
奇幻
阿曼达(维奥拉·戴维斯 Viola Davis 饰)身为政府秘密机构的领导人,面对社会中出现的层出不穷的暴力恐怖袭击事件,决心启用一批被关押在监狱中判了无期徒刑的超级反派们,他们是小丑女(玛歌特·罗比 Margot Robbie 饰)、死亡射手(威尔·史密斯 Will Smith 饰)、回旋镖队长(杰·科特尼 Jai Courtney 饰)、复仇恶魔(杰伊·赫尔南德兹 Jay Hernandez
影視資料
訂閱
豆瓣
6.7
302753
IMDb
5.9
705396
首页
自杀小队
片源版本
Suicide.Squad.2016.EXTENDED.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT 加长版
官方字幕
双语
简体
繁体
英语
SRT
121k
19527
2016-11-17 12:37
發布人:
feng0571hz
總共發布過字幕 6242 条
支持
2
下載字幕文件
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
字幕說明
字幕使用简单教程
|
无法通过验证问题
字幕对应02:14:30加长版片源,加长部分已经翻译了。
發表留言
共 6 条
求资源发资源及吵架内容一律删除
提交
熊
熊猫叔叔
谢谢楼主的分享
2016-12-20 21:50
提交
三
三寨主
个人意见,翻译较生硬。比如火小子打了他媳妇儿的翘臀一下,他媳妇儿说了句“油阿为儿卡目”,翻译成“欢迎你来”,是不是翻成“不客气”较妥?还有小丑女说鳄鱼人丑的时候根据语境我觉得翻成他表里如一就是都很丑的意思,而鳄鱼人回了一句应该翻译成“哥很帅”或者“爷很帅”可能比较贴合人物个性。还有他们说“后米”时翻译成“哥们儿”是不是更贴合那种痞子腔?史皇说他帮队长打怪兽时说“我帮你”翻译成“哥们儿挺你”应该会更好。最后黑人女跟蝙蝠侠见面翻译得有些生硬和错误,如“我的脑袋就会被刺穿”译成“我死定了”比较好“,还有应该是”你相信友谊,我相信制约“字幕君都给弄成了”我相信......,我相信....“,仅仅提一个小意见,不周之处请见谅。
2016-11-24 12:11
提交
DexterTeng
字幕样式蛮好看的
2016-11-17 17:37
提交
逆着风飞翔
加长版都加长啥了?知道的大侠说说。
2016-11-17 17:05
提交
M
masktao
deadshot的致命射程英文是40 meters, 翻译成了4000米
2016-11-17 14:25
提交
薛定谔的加菲猫
昨晚没注意,今天中午才发现,最后面有三句纯英文,是人名注释
1654
02:06:57,260 --> 02:06:58,640
Moone, June
1655
02:06:58,670 --> 02:07:00,540
Allen, Barry
1656
02:07:00,570 --> 02:07:01,680
Curry, Arthur
分别是女巫 朱恩·摩尔
闪电侠 巴里·艾伦
海王 亚瑟·库瑞
2016-11-17 13:11
提交
SubHD
0.009
繁体
|
聯系我們
可用网址
目前可用网址:
subhd.tv
subhdtw.com
subhd.la
subhd.cc
subhd.me
请收藏记录以备不时之需