網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
Hell.or.High.Water.2016.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
原创翻译 双语 简体英语 SRT
46k 9248 2016-11-15 15:23
發布人:
總共發布過字幕 109 条
支持 4
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
本片口语化非常严重,大部分单词都很简单但是要确切的翻译的过来的确很难,留了几句没有翻译,但是不影响理解剧情。
另外,本片的确很棒,个人认为堪比《老无所依》。
發表留言 共 25 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

CircleJoan
翻得好...

有些地方 ''我们喜欢克曼奇'' 也許是 ''我們就像印地安人'', ''我要你戒酒, 誰他媽喝光了這瓶啤酒的?'' 也許是 '' 我們該保持清醒, 誰他媽喝點啤酒就醉的? "
2016-11-16 22:06

敏敏
很理解楼主的辛勤劳动,感谢有你而精彩!
2016-11-16 21:55

逆着风飞翔
做字幕特别累,很辛苦的。感谢分享,希望你坚持,尽量做到完美。。。。
2016-11-16 19:06

V
Vacancy1984
We're like the comanches,译成“我们喜欢克曼奇”。。。。。
2016-11-16 14:23

出现小怪兽
前面翻译的还能看,有一大段没翻译
2016-11-16 00:34
走信
只有几句没有翻译而已,而且基本都是骂人调侃的对白而已并不影响理解剧情,如何成了“一大段”?
2016-11-16 14:08

B
breoc
雜種偷字幕 棒你媽逼 滾回你娘爛逼裡
2016-11-15 17:56
走信
@paul-meng:感谢理解!这种人以为网上就可以张口就骂了,估计现实中猥琐的也不行。
2016-11-16 14:09
paul-meng
@走信:这个是新来的喷子,你别理他!!
2016-11-15 20:51
做字幕的本质在于分享
不好意思 网站卡了 只打算发一条。
2016-11-15 18:16
做字幕的本质在于分享
哈哈又见脑残
2016-11-15 18:15
做字幕的本质在于分享
哈哈又见脑残
2016-11-15 18:15
做字幕的本质在于分享
哈哈又见脑残
2016-11-15 18:15
做字幕的本质在于分享
哈哈又见脑残
2016-11-15 18:15
做字幕的本质在于分享
哈哈又见脑残
2016-11-15 18:15
做字幕的本质在于分享
哈哈又见脑残
2016-11-15 18:15
做字幕的本质在于分享
哈哈又见脑残
2016-11-15 18:15
做字幕的本质在于分享
哈哈又见脑残
2016-11-15 18:15
走信
老子亲自翻译的你这种杂碎不配在这里,我当年不该让你妈生下你的!!!!
2016-11-15 18:14

G
gg123
试着看了下 字幕不错 准备晚上开看 下了好几天了就等字幕 多谢
2016-11-15 16:39

红胡子黑胡子
出了好久都没有看到能接受的翻译 晚上试试
2016-11-15 15:42
红胡子黑胡子
@gg123:调了 但有些地方还是节奏不大对 不过影响不大,有时间了好好看
2016-11-15 19:33
G
gg123
@红胡子黑胡子:用potplay播放时自己调后一点就好 很方便的
2016-11-15 18:32
红胡子黑胡子
@看片王老吴:可惜是web版的 貌似平均快了一秒多
2016-11-15 18:04
看片王老吴
那是因为机翻煞笔太多了,幸好今天军火贩和赴汤蹈火都出了新版本的字幕,晚上得好好鉴定下
2016-11-15 17:40

SubHD 0.008