網站可能被墻,請記住以下域名:
subhd.cc subhd.me
登錄
注冊
SubHD
搜索
字幕
劇集
電影
2160p
論壇
上傳
字幕組
時間表
網址
電報群
维多利亚 第一季 Victoria (2016)
电视
英国
英语
剧情
传记
历史
Jenna Coleman将出演ITV电视台的历史剧《维多利亚Victoria》,并扮演从18岁到嫁给Albert王子时期的维多利亚。同时Rufus Sewell也加入该剧,饰演Lord Melbourne,维多利亚时期的第一任首相。Lord和维多利亚一见如故成为亲密的 挚友,但同时他俩的绯闻迭起也动摇了政府的威信。维多利亚在位时间长达63年零七个月,是在位第二长的英国君主,也是世界上在位第二长的
影視資料
訂閱
豆瓣
8.4
12270
IMDb
8.2
29815
首页
维多利亚 第一季
季:
3
2
1
片源版本
Victoria.S01E01.1080p.AMZN.WEBRip.DD2.0.x264-Web4HD
S01E01
原创翻译
双语
简体
英语
ASS
51k
11087
2016-10-17 19:55
發布人:
R
rukiya
總共發布過字幕 7 条
支持
2
下載字幕文件
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
字幕文件
只支持UTF-8 zip压缩包
Victoria.S01E01.1080p.AMZN.WEBRip.DD2.0.x264-Web4HD.ass
读取ing
...
字幕說明
字幕使用简单教程
|
无法通过验证问题
感谢Ch'ü Tsê-t'ien翻译,他的个人网站:http://tur.tsetien.com/victoria-2016/
我尽量添加了一些背景知识,便于观看。
不喜欢啰嗦的背景,欢迎前往译者网站下载纯净版
發表留言
共 16 条
求资源发资源及吵架内容一律删除
提交
宛若青空
原作者的网站打不开啊,求纯净版
2016-10-21 18:18
提交
宛若青空
@rukiya:刷新了好多次,已经能打开了
2016-10-22 22:01
提交
宛若青空
@chutsetien:刷新了好多次,已经能打开了
2016-10-22 22:01
提交
C
chutsetien
试了试能打开。不用翻墙。山东联通。要不你给我个邮箱?这个网站我不太会用。
2016-10-22 10:11
提交
R
rukiya
那就等原作者分享吧。
2016-10-21 19:06
提交
C
chutsetien
而且这位主儿擅自改动的一些地方,他可能认为将译文修改得更准确了,却恰恰体现了他既没有语用学知识,也没有现代翻译学知识,更没有具体到视听翻译这一领域进行学习过~
然后一些专业术语我是根据元照英美法词典译的,这位主儿显然也认为他的来源比编元照的那批人都牛逼。
抱歉,我脾气不好,看到这位主儿乱加的那些乱七八糟的「注」实在是很难受。。。
2016-10-21 10:34
提交
S
sushiboy
特別去原作的網站下載了原版,非常感謝
2016-11-18 15:54
提交
C
chutsetien
@rukiya:视听翻译上嘛,往小了说有欧盟的标准,往大了说有至少五本业内知名的专著(虽然 audio-visual translation 是个新兴领域~),不是您觉得怎么好就怎么来的。另外现代翻译学的理论书籍也有二三十本吧,相信你也看不过来,推荐你个简单点的浓缩版,有本叫「高级译学原典读本」的书,影印版,还挺便宜的,看完了或许您就明白为什么我说您有一些自以为改得更为精准的地方恰恰是彰显了您理论知识欠缺的地方~现在跟您空口说什么功能对等、净化理论之类的也头疼,我还得赶毕论呢~
最后,在译著作的时候,写译者注也是个学问,也有专门的研究,也不是随随便便就能写的。
2016-10-21 11:12
提交
R
rukiya
不是每一个人都像您这么了解,比如很多人并不知道谁是汉诺威国王,来找维多利亚的又是谁。关于译文,请指教我改的地方有啥错误的?
已经遵照您的愿望删去了您的名字,但我很多朋友都喜欢加注的版本。我已经在前面说过,如果喜欢不加注的,可以直接去您的网站下载纯净版。这里本身只是个分享平台,各种版本的字幕都有其存在的道理吧。
2016-10-21 10:42
提交
C
chutsetien
尤其……看了看上传者的加注……我真的快要吐了……这都是注的什么啊~跟本剧毫无关系,完全就是一种「我要凸显一下存在感」的意思,十分影响观赏体验。译员要强调的是「隐身性」(invisibility),而不是处处刷存在感。
我必须声明我与该版本一点关系都没有。
2016-10-21 10:15
提交
C
chutsetien
以及,尽管我已经声明了不保留一切权力,但我需要表态:我极为反感加注的行为,这也是在视听翻译(audio-visual translation)中被无数前辈们批判过的行为,它极为影响用户体验。我不希望我的字幕被改成加注版本。
但如果您真的要改,请去掉我的名字,要是哪天看到我的名字出现在加注了的字幕里,我会羞愧死的~
2016-10-21 10:09
提交
C
chutsetien
我是原作者,我必须来声明一下,在字幕中「加注」是非常不专业的行为,也是本人所极力反对的。希望上传者不要让我的名字出现在被加注了的版本中,我耻于与加注字幕为伍,真的,我非常非常非常非常介意。介意到特意跑来留言。
2016-10-21 10:01
提交
孤愤
原作者能也把字幕发到这个网站吗?
2016-11-5 21:44
提交
掉坠风铃
其实Po主不上传,我还不知道该剧已经有热心人士翻译了。阁下愿意为原翻译锦上添花,那我就等你的成果
2016-10-17 21:00
提交
掉坠风铃
看历史剧怎可缺少背景知识,感谢Po主的附注
2016-10-17 20:55
提交
C
chutsetien
我是原作者,我必须来声明一下,在字幕中「加注」是非常不专业的行为,也是本人所极力反对的。希望上传者不要让我的名字出现在被加注了的版本中,我耻于与加注字幕为伍,真的,我非常非常非常非常介意。介意到特意跑来留言。
2016-10-21 10:01
提交
SubHD
0.01
繁体
|
聯系我們
可用网址
目前可用网址:
subhd.tv
subhdtw.com
subhd.la
subhd.cc
subhd.me
请收藏记录以备不时之需