網站可能被墻,請記住以下域名:
subhd.cc subhd.me
登錄
注冊
SubHD
搜索
字幕
劇集
電影
2160p
論壇
上傳
字幕組
時間表
網址
電報群
惊天魔盗团2 Now You See Me 2 (2016)
电影
美国
英语
汉语普通话
粤语
剧情
悬疑
犯罪
四骑士重新聚首,借一场大秀意图揭穿一位科技大亨的不义之举,不料行动失败。同时,他们背后的支持者迪伦(马克·鲁法洛饰)自己也深陷危机。幕后黑手正是科学奇才沃尔特(丹尼尔·雷德克里夫饰),他胁迫四骑士去完成一次不可能的偷盗任务。四骑士只剩最后的希望,他们必须上演一场前所未有的魔术秀来为自己正名,揭穿背后主谋。
影視資料
訂閱
豆瓣
6.9
261811
IMDb
6.4
308559
首页
惊天魔盗团2
片源版本
Now.You.See.Me.2.2016.1080p.BluRay.x264.DD5.1-FGT.第三楼字幕组作品
原创翻译
双语
简体
繁体
英语
SRT
ASS
463k
56273
2016-8-22 09:52
發布人:
一
一道闪电
總共發布過字幕 1 条
支持
9
下載字幕文件
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
字幕文件
只支持UTF-8 zip压缩包
Now.You.See.Me.2.2016.1080p.BluRay.x264.DD5.1-FGT.chs&eng.ass
Now.You.See.Me.2.2016.1080p.BluRay.x264.DD5.1-FGT.chs&eng.srt
Now.You.See.Me.2.2016.1080p.BluRay.x264.DD5.1-FGT.chs.srt
Now.You.See.Me.2.2016.1080p.BluRay.x264.DD5.1-FGT.cht&eng.ass
Now.You.See.Me.2.2016.1080p.BluRay.x264.DD5.1-FGT.cht&eng.srt
Now.You.See.Me.2.2016.1080p.BluRay.x264.DD5.1-FGT.cht.srt
读取ing
...
字幕說明
字幕使用简单教程
|
无法通过验证问题
转载第三楼字幕组作品。
ps:就是看不惯ID‘阳光下的轻风’要么拿机翻字幕要么拿第三楼的字幕骗到一个垃圾网盘自己赚钱的行为!
發表留言
共 27 条
求资源发资源及吵架内容一律删除
提交
Pathfinder
谢谢字幕!
2017-9-8 12:42
提交
艾
艾小倩
初秋美好的一周,迎接愉快好生活! 多谢楼主分享!
2016-8-29 00:42
提交
LLAP
翻译的真不咋地……自觉比公映版差很多
2016-8-26 00:35
提交
MadMax
翻的真是不咋地,stool pigeon 是告密者的意思,或翻成"有人告密"也成,不懂意思,網路隨便一搜就知道了,居然翻成鴿子密探,暈倒。
2016-9-5 22:35
提交
feng0571hz
第三楼的翻译字幕比较差,总体翻译水平真的不如官方版本字幕。
2016-8-25 22:15
提交
X
XjokerX
感谢
2016-8-25 18:43
提交
L
leejustin
非常感謝字幕組的努力!
2016-8-24 22:24
提交
夜幕下的猫
绝赞!!!吐嘈之前什么鬼网盘的!
2016-8-24 22:11
提交
逆着风飞翔
我也看不惯给出了英文字幕,又给出来中英双语字幕,还给出了繁英双语字幕,就不给只简体中文字幕的。。。差啥呀???
2016-8-22 10:02
提交
轩
轩辕一羽
@逆着风飞翔:所以只是“不完美”导致的而非“不恰当”导致的,“不完美”也就是拿不到满分,“不恰当”是不及格。对不恰当的你说个看不惯没啥,对不完美的你语气好点就不行么?不行么?不行么?
2017-7-17 23:52
提交
逆着风飞翔
@轩辕一羽:就是,不人性化,做事不完美造成别人的看不习惯。你要是只出双语,我也不吱声了,都出了,还差就一个只简体中文了,有啥想不开的!
2017-7-16 17:58
提交
轩
轩辕一羽
@逆着风飞翔:看不惯的不是“字幕”这个东西,是“给出了英文字幕,又给出来中英双语字幕,还给出了繁英双语字幕,就不给只简体中文字幕”这个行为,行为是由人做的,所以当看不惯一个行为时指的就是人,换一个说法“请问可不可以也加一个简体中文字幕?”就简单多了。上来就说“看不惯”这样的词显示你不会说话,想要人性化就该斟酌自己的行言用词是否恰当。
2017-7-16 01:36
提交
逆着风飞翔
@轩辕一羽:我看不惯字幕,不是看不惯人。语言本就没有任何意义,有意义的只是听到的人赋予它的理解,你是什么样的人,就会理解成什么样子。请问你为啥要把看不惯当成是找茬。行百里者半九十,人性化你懂是什么意思么?
2017-7-15 22:15
提交
轩
轩辕一羽
@逆着风飞翔:建议想法可以提,但一上来就说“看不惯”那就不是提建议是找茬。说个“请问可不可以……”不就好了?
2017-7-15 08:30
提交
碰
碰怦
@TonyHwang:小智障
2016-8-30 20:16
提交
逆着风飞翔
@TonyHwang:心胸开阔点,别因为别人提点合理化的建议你就小肚鸡肠的。
2016-8-26 15:01
提交
TonyHwang
@逆着风飞翔:傻子自己被逗乐了。
2016-8-26 01:14
提交
逆着风飞翔
@TonyHwang:我主要是逗傻子玩,你看你被我逗的多有意思。挖哈哈哈哈哈……
2016-8-25 10:25
提交
TonyHwang
@逆着风飞翔:你提建议的方式可真厉害。感觉某些长篇大论的人更像是被撅了祖坟呢。中二、逗比、伸手党、乱用成语。
2016-8-24 21:45
提交
逆着风飞翔
@TonyHwang:你意思是忠言逆耳,还是说有建议想法不能提?都你这种想法,能更好更人性化吗?别人一点小建议,你看你这么大反映整的像撅你家祖坟了似的。至于吗?建议合理呢,大可以改进。建议不好呢,可以不理睬。但,有人提出建议,就是对发布者的关注与支持。你智商何在?
2016-8-24 15:07
提交
TonyHwang
@逆着风飞翔:你从没有为网站做过贡献,从没有上传过字幕,伸手党还伸出优越感了,你可真厉害
2016-8-24 12:30
提交
逆着风飞翔
@TonyHwang:后更新的,我这智商扣出来上称都比你多二……两。
2016-8-23 20:12
提交
逆着风飞翔
@轩辕一羽:更新了。
2016-8-23 20:12
提交
轩
轩辕一羽
不是有简体的么?chs和chs&eng啊
2016-8-23 17:09
提交
TonyHwang
@逆着风飞翔:脑残
2016-8-23 16:58
提交
逆着风飞翔
@蓝天饭店:非也非也,你是驴唇不对马嘴,意义绝不相同。人性化,要人性化。以人为本,人性化很重要,细节很重要。中国为什么提倡简体字?我们为什么从小不学繁体字?各取所需,但总有所需。为了更好的自己,就要不断的完善完美自己。人性化。。。。细节。。。。。。
2016-8-23 12:28
提交
蓝天饭店
伸手要饭还嫌别人给的少??
2016-8-23 11:02
提交
SubHD
0.012
繁体
|
聯系我們
可用网址
目前可用网址:
subhd.tv
subhdtw.com
subhd.la
subhd.cc
subhd.me
请收藏记录以备不时之需