網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me

奇幻森林 The Jungle Book (2016)

电影 英国 美国 英语 剧情 奇幻 冒险

豆瓣
236475
IMDb
286054
片源版本
The.Jungle.Book.2016.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT
官方字幕 双语 简体英语 SSA
44k 16490 2016-8-9 19:02
發布人:
總共發布過字幕 2 条
支持 2
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
匹配蓝光压制的Blu-Ray1080P版本:
The.Jungle.Book.2016.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT
YTS.ag的版本
奇幻森林.完美双语.The.Jungle.Book.2016.1080p.BluRay.bt0.com
發表留言 共 18 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

W
worma
太随意了,随意发挥。
0:02:41.70 去地狱议会\N{\rEnglish}Race you to the top!
0:02:44.16 我占据了制高点\N{\rEnglish}It was higher ground.
什么乱七八糟的翻译。
2017-3-1 20:50
玩有引力
@worma:制作的不够用心 部分参考了中文官翻 谢谢批评
2017-4-10 18:57
W
worma
@玩有引力:不止是武断,完全是牛头不对马嘴。
第一句是:看谁先到顶(赛跑的意思)
第二句是意思什么忘了。
2017-4-7 20:40
玩有引力
翻译时确实有点武断
2017-4-2 09:28

S
siemesn113
好好翻译不行吗,偏要弄些装逼,绝逼这样词
2016-11-11 15:15

轩辕一羽
mine to me只是用来强调“是我一个人的”这类意思的吧……为啥要加波浪号……感觉好别扭,另外23:54那里khan说I didnt want it to be this way其实不是“我不想使用暴力”的意思(看到似乎很多组都这样翻),但是结合后面那句I made it so simple来看,其实应该是“我要的不是那个男孩单纯离开而已,我就是要他死,我表达得很清楚了,你们怎么就非得曲解成让他活着离开?”的意思
2016-8-12 07:46
轩辕一羽
@玩有引力:我还是觉得从下一句的I made it so simple看应该是“我就想要那个小孩死掉”的意思……囧
2016-9-20 06:23
玩有引力
这里的波浪号本来是想走《大话西游》里紫霞仙子的梗(紫霞对至尊宝说月光宝盒是我的,有那么一点强调和有趣在里面)
23:54秒这句前三秒的剧情是Khan(老虎)杀死Akela(狼族首领) 所以这里的翻译应该是对的,往后看的话,这句话可以隐含这层意思,但是结合语境来看, 翻译成“我也不想这样的(指用杀死Akela暴力手段威胁狼群)”是比较适合的,你觉得呢?
2016-8-21 23:42

人生四季
谢谢字友们的反馈!
2016-8-11 21:10

nimol
bingo!感谢:)
2016-8-10 11:18
许库
为什么我用暴风放不出这个字幕呢?
2016-8-11 17:05
玩有引力
有几句翻译的可能并不是很到位 但是比官方的中文本要接地气一些
2016-8-10 11:22

P
papa
生动有趣 很赞
2016-8-10 01:54
玩有引力
谢谢支持
2016-8-10 10:47

玩有引力
翻译里尽量遵循影片想要表达的氛围,欢迎支持
2016-8-10 01:50

玩有引力
根据官方中文字幕修改了一些略显生硬的部分,有什么疑问请给我留言
2016-8-9 19:03
玩有引力
@许库:特效字幕 用potplayer或者射手看吧
2016-8-21 23:43
许库
为什么我用暴风放不出这个字幕呢?
2016-8-11 17:05

SubHD 0.007