本站歡迎一切合作,可發郵件 至此處 或在 這裏留言,謝謝支持

複仇者聯盟2:奧創紀元 Avengers: Age of Ultron (2015)

複仇者聯盟2 / 複仇者聯盟:奧創時代 / 複仇者聯盟:奧創年代 / 複聯2 / 婦聯2(豆友譯名) / Marvel Avengers: Age of Ultron / The Avengers 2 / After Party

豆瓣:7.5 IMDb:7.3 MC:66 烂番茄:75%
類型:美國 動作 科幻 奇幻 冒險
導演:喬斯·韦登
演員:小羅伯特·唐尼 克裏斯·海姆斯沃斯 馬克·鲁弗洛 克裏斯·埃文斯 斯嘉麗·约翰逊 傑瑞米·雷纳 詹姆斯·斯派德 塞缪爾·杰克逊 唐·钱德尔 亞倫·泰勒-約翰遜 伊麗莎白·奥尔森 保羅·贝坦尼 寇
介紹:托尼·斯塔克(小罗伯特·唐尼 Robert Downey Jr. 飾)試圖重啓一個已經廢棄的維和項目,不料該項目卻成爲危機導火索。世上最強大的超級英雄——鋼鐵俠、美國隊長(克裏斯·埃文斯 Chris Evans 飾)、雷神(克裏斯·海姆斯沃斯 Chris Hemsworth 飾)、綠巨人(馬克·鲁弗洛 Mark Ruffalo 飾)、黑寡婦(斯嘉麗·约翰逊 Scarlett Johansson 飾.. 全部介紹

複仇者聯盟2.奧創紀元.Avengers.Age.of.Ultron.2015.1080p.BluRay.x264-SPARKS.英簡繁.深影字幕組原創翻譯 完美藍光時間軸.複仇者聯盟2.奧創紀元.Avengers.Age.of.Ultron.2015.1080p.BluRay.x264-SPARKS 電影

8.8 分
5

28821

557k

深影字幕组 出品 發布人 小滔 @ 深影字幕组 總共發布過 93 條字幕 15.9.9
| 找片源 在线播放 字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
字幕信息
類別:電影
語言:簡體 繁體 英文
雙語:是
來源:字幕翻譯
格式:srt , ass
字幕版本:完美藍光時間軸.複仇者聯盟2.奧創紀元.Avengers.Age.of.Ultron.2015.1080p.BluRay.x264-SPARKS
字幕說明
本字幕由 ShinY 深影字幕組原創翻譯制作

深影字幕組論壇地址http://shinybbs.com

翻譯: 無敵萌舅 鋼蛋俠 傀儡師 柒一四 黑衣乘客 土皮

校對: 芋辰 精校: 小滔

深影字幕組原創翻譯作品 深影官網 shinybbs.com

這個版本完全按照藍光時間軸重新制作,完美對應藍光版本,增加了特效
字幕评论
发表评论 共 10 条

CSPW
發現深影所引用的英文字幕有錯誤
1045
01:06:29,280 --> 01:06:31,080
夢到我不是復仇者
I wasn't an avenger

正確的英文原文應該是That I was an Avenger
我沒有從頭到尾檢查一次,只是剛好瞄到的
說不定這個英文字幕還有其他錯誤

深影能不能翻譯藍光附帶的刪減片段?
http://subhd.com/a/327441
15.9.17
小滔
刪減片段會有其他字幕組專攻這一塊,比如A站有一些,我們就不參與了。
15.9.18

diandp
深影的這次作品令人失望啊,很多地方前言不搭後語,雖然增加了注釋,然卵
15.9.12
diandp
@小滔:直譯與意譯本就是兩種方法,目的是能達到觀影者理解及享受。恐怕大多數人都不知道義人算什麽人,倒是不妨注釋一下,BTW,注釋停留的時間過短,很多一閃而過,可以適當增長
15.9.16
小滔
@diandp:謝謝你的建議,我們以後會多加注意,只是你說括號裏面的翻譯很好嗎?我怎麽覺得和英文原意不一樣呢?你好好看看英文,還有你說把義人翻譯成義士,這我不能同意你的觀點,義人和義士是不一樣的意思,義人乃是願意與神同在的人,並定意與神同行的人,而義士是一個漢字詞語,基本意思是具有高尚的道德原則或有節操、情操的或有武士風度的人,這兩個詞語都有被百度百科收錄,有興趣可以查查。
15.9.15
diandp
@小滔:
隨便挑個片段,字幕組譯句都沒錯,但是要說到易讀性、前後連貫性,就差了點,看著很累。
括號裏的是別家的譯句,不是說別家有多好,只是對比一下。
翻譯組直譯的痕迹比較重,看片者還要把這些拗口的中文再度轉譯爲俗語,本來字幕停留的時間又不長,看著看著就沒有耐心了。
深影的特效字幕還是可以的,用了心的,如果把文字潤色做好點,相信會更好?


827
00:46:30,920 --> 00:46:33,360
上帝的義人(上帝的正義之子)
(義人是個什麽意思?可能來源于聖經創世紀,一般人不太懂這個意思吧?翻譯成"義士"比較好理解)
God's righteous man.

828
00:46:33,480 --> 00:46:35,800
假裝沒有戰爭也能生存下去(假裝自己不是戰爭機器)
Pretending you could live without a war.

829
00:46:36,600 --> 00:46:39,570
雖然我生理上不能嘔吐出來 但是(我要是人類的話早吐了)
I can't physically throw up in my mouth, but...

830
00:46:39,720 --> 00:46:41,800
如果你信奉和平 就讓我們好好維護它吧(你要是相信和平 就不要打破它)
If you believe in peace, then let us keep it.

831
00:46:42,200 --> 00:46:45,560
我想你是把和平與平靜弄混了吧(你混淆了"和平"與"安甯"的概念)
I think you're confusing peace with quiet.
15.9.15
小滔
你可以具體舉例出來嗎?哪一句?請你指出來一下,謝謝
15.9.13

xFroscar
字母不錯
15.9.11

ntGeralt
soso
15.9.11

小滔 的更多字幕
SubHDTW.com 成立于2014年11月 0.5460 18.215.185.97