網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
Game.of.Thrones.S05E06.INTERNAL.720p.HDTV x264-BATV
S05E06
原创翻译 简体 SRT
56k 9761 2015-5-18 17:23
發布人:
總共發布過字幕 6 条
支持 3
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
根据TLF字幕对应BATV版调制。IMMERSE版的质量实在是对不起这剧。需要繁中或双语的可以继续等字幕组出相应版本。
發表留言 共 12 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

独孤一狼
没有字幕,下来看看
2015-6-4 22:48

X
xzpierre
下的Game.of.Thrones.S05E06.1080p.HDTV.x264-BATV[rarbg]这个版本,字幕完美匹配,别的都不行。看到有人骂楼主,特此注册以表支持。
2015-5-20 23:46
睡神
你是眼睛有問題嗎,還是不能理解呢?沒看到下面architc 貼的,50calxuw先發的時間軸嗎,50calxuw一開始只改一句,architc 跟50calxuw說有問題(雖然口氣不好),50calxu不檢查錯誤直接罵architc低能,罵完被大家公幹才改時間軸,這種直接罵人低能的人,還有人會特此注册以表支持,換我理解不能了
2015-5-22 15:27

X
xzpierre
下的Game.of.Thrones.S05E06.1080p.HDTV.x264-BATV[rarbg]这个版本,字幕完美匹配,别的都不行。看到有人骂楼主,特此注册以表支持。
2015-5-20 23:46

I
ICO_Fantasy
为什么前四集都是有中英双语的,现在只有一种了?
2015-5-20 16:28

红蓝白
一直在这下字幕,第一次不能用! 踩个印,既然你上传来分享给大家,请认真一点,我尊重别人的劳动成果,也鄙视别人的任意妄为~
2015-5-19 04:29

A
architc
外挂字幕,在用你这字幕前,其他的电影和电视剧,1w个不清楚有没有,几千个是肯定有的。能用的我不会上来说话,更何况是用notepad就能打开的文件。里面时间轴有没有问题,一看可知。
我这个片源是rarbg下载的,名称和你的字幕名称完全对应,解压拷贝进去甚至都不需要改任何一个文件的名字,文件夹里也不再有其他字幕,我估计rarbg不会提供中文硬字幕版本的,huh?
想来片源版本上应该就到此为止了。看了开头,正片开始,第一句话之后就半天没反应,觉得纳闷。打开字幕,就发现我前一个帖子引用的6、7两行的问题。然后好奇心起来,又下了一下另外版本的,才明白时间轴后面的你根本没有调。白纸黑字在此,你还有什么需要抵赖的。
2015-5-18 21:53

A
architc
外挂字幕,在用你这字幕前,其他的电影和电视剧,1w个不清楚有没有,几千个是肯定有的。能用的我不会上来说话,更何况是用notepad就能打开的文件。里面时间轴有没有问题,一看可知。
我这个片源是rarbg下载的,名称和你的字幕名称完全对应,解压拷贝进去甚至都不需要改任何一个文件的名字,文件夹里也不再有其他字幕,我估计rarbg不会提供中文硬字幕版本的,huh?
想来片源版本上应该就到此为止了。看了开头,正片开始,第一句话之后就半天没反应,觉得纳闷。打开字幕,就发现我前一个帖子引用的6、7两行的问题。然后好奇心起来,又下了一下另外版本的,才明白时间轴后面的你根本没有调。白纸黑字在此,你还有什么需要抵赖的。
2015-5-18 21:53

A
architc
楼主就改了正式开始后的第一句话?

6
00:03:53,000 --> 00:03:54,734
他们要对尸体做什么?

7
00:05:42,201 --> 00:05:44,002
回去干活

电视剧里连着讲的话,字幕时间差这么多?楼主你没改就没改,这没人怪你。但别只改了一句话就说自己改过了。
2015-5-18 19:46
N
nissydarby
@50calxuw:你才要自己注意版本,这么多人都下了发现没用,很多人都是没账号的懒得鸟你,我看你这态度特意注册了来证实是你低能
2015-5-18 21:28
睡神
@50calxuw:多我一個,你就只改一句,不檢查一下,直接罵人智商低,低能的人應該是你
2015-5-18 20:16
50calxuw
你自己注意版本去,字幕完全没问题,这么多人下了,就你在这里叫,智商低能怪谁?
2015-5-18 20:07

SubHD 0.665