c_3066
少了以下字幕
591
00:44:11,840 --> 00:44:13,910
I don't believe that!
592
00:44:16,160 --> 00:44:18,630
D'Artagnan will bring him safely
home.
593
00:44:18,680 --> 00:44:22,750
It was D'Artagnan who lured him
into trouble in the first place.
594
00:44:22,800 --> 00:44:25,800
Hesitate now and it might be too
late.
595
00:44:27,120 --> 00:44:30,150
With your brother's
protection you can hold the throne
596
00:44:30,200 --> 00:44:32,400
until your son is ready.
597
00:44:32,680 --> 00:44:34,750
It is his birthright.
598
00:44:37,520 --> 00:44:39,460
Rochefort is right.
599
00:44:41,560 --> 00:44:43,700
I must protect my son.
600
00:44:55,000 --> 00:44:59,120
I will ensure it is delivered to the
Spanish ambassador.
601
00:45:17,120 --> 00:45:20,220
Wait here.
I'll see if anyone's following.
602
00:45:23,560 --> 00:45:25,910
You've saved my life twice now.
603
00:45:25,960 --> 00:45:28,430
You must tell me who you are?
604
00:45:28,480 --> 00:45:30,150
I am nobody.
605
00:45:30,200 --> 00:45:33,270
Like you, I was snatched by the
gang.
606
00:45:33,320 --> 00:45:35,470
Forced into criminality.
607
00:45:35,520 --> 00:45:38,670
But at least I have a chance
now to start afresh.
608
00:45:38,720 --> 00:45:41,430
How can I repay you for
the debt that I owe you?
609
00:45:41,480 --> 00:45:43,480
I wish no repayment.
610
00:45:44,480 --> 00:45:48,390
Only that you don't think any
less of me because of how we met.
611
00:45:48,440 --> 00:45:49,840
Never.
612
00:45:51,040 --> 00:45:53,430
Oh, I feel faint.
613
00:45:53,480 --> 00:45:56,760
All the fear and excitement,
has turned me light-headed.
614
00:46:00,760 --> 00:46:02,300
Thank you.
615
00:46:19,400 --> 00:46:22,600
There's someone coming.
Get back, get back.
616
00:46:25,960 --> 00:46:27,830
Give me a pistol.
617
00:46:28,320 --> 00:46:30,390
Give me a pistol now!
618
00:46:31,840 --> 00:46:34,640
I keep this only to protect myself.
619
00:46:41,520 --> 00:46:43,070
Am I glad to see you!
620
00:46:43,120 --> 00:46:44,990
Is the King safe?
621
00:46:46,520 --> 00:46:48,720
Thank God, Your Majesty.
622
00:46:51,600 --> 00:46:53,870
Allow me to introduce our saviour.
623
00:46:53,920 --> 00:46:56,320
We owe this lady our lives.
624
00:47:02,480 --> 00:47:04,630
Your Majesty, she was part
of the criminal band
625
00:47:04,680 --> 00:47:06,790
that kidnapped you in the first
place.
626
00:47:06,840 --> 00:47:09,640
She should be held for questioning.
627
00:47:09,760 --> 00:47:11,430
With respect, Your Majesty,
628
00:47:11,480 --> 00:47:14,980
we don't know what other crimes
she's committed.
629
00:47:15,840 --> 00:47:19,710
This humble woman has shown true
nobility of character.
630
00:47:19,760 --> 00:47:22,360
Her crimes are hereby pardoned.
631
00:47:24,240 --> 00:47:27,640
You have made a new woman of me,
Your Majesty.
632
00:47:28,520 --> 00:47:29,870
Did she really save your life?
633
00:47:29,920 --> 00:47:32,460
For her own reasons, but, yes.
634
00:47:37,320 --> 00:47:38,960
Athos!
635
00:47:42,280 --> 00:47:43,880
Come.
636
00:47:46,400 --> 00:47:50,240
Porthos, D'Artagnan,
ride with the King to Paris.
637
00:47:51,880 --> 00:47:53,710
We'll hold them
here as long as we can.
638
00:47:53,760 --> 00:47:57,060
~ What just the two of you?
~ Three. I'm staying.
639
00:47:58,560 --> 00:48:02,270
Help them now and I will grant you
clemency for your crimes.
640
00:48:02,320 --> 00:48:04,520
I will. Thank you, sire.
641
00:48:13,120 --> 00:48:14,640
Bruno!
642
00:48:22,400 --> 00:48:23,560
Go!
643
00:48:32,320 --> 00:48:33,720
And now.
644
00:49:00,720 --> 00:49:02,230
MAN: Go back!
645
00:49:02,280 --> 00:49:03,670
They've had enough.
646
00:49:03,720 --> 00:49:06,190
Stand and fight, you cowards!
647
00:49:09,400 --> 00:49:11,140
Wait a minute.
648
00:49:12,800 --> 00:49:14,340
He's mine.
649
00:49:22,280 --> 00:49:23,620
May I?
650
00:49:53,720 --> 00:49:55,260
For Pepin.
651
00:50:05,640 --> 00:50:07,180
DOORS OPEN
652
00:50:23,760 --> 00:50:26,300
My man has done his work well.
653
00:50:27,800 --> 00:50:32,320
France has a new king and a lonely
and vulnerable Queen.
654
00:50:34,240 --> 00:50:35,880
DOORS OPEN
655
00:50:53,240 --> 00:50:56,160
My apologies. I was detained.
656
00:51:06,880 --> 00:51:10,880
You brought this whole
fiasco down on our heads.
657
00:51:11,920 --> 00:51:15,020
Maybe you should listen to me
next time.
658
00:51:15,760 --> 00:51:18,710
Do you have the Queen's
letters to Spain?
659
00:51:18,760 --> 00:51:21,300
I will keep them safe for now.
660
00:51:21,960 --> 00:51:24,960
Who knows
when they might come in useful?
661
00:51:40,560 --> 00:51:43,230
My dear brothers and sisters,
662
00:51:43,280 --> 00:51:45,990
we now ask God to give this child
663
00:51:46,040 --> 00:51:48,750
new life in abundance...
664
00:51:48,800 --> 00:51:53,280
through water and the Holy Spirit.
665
00:52:23,880 --> 00:52:25,420
D'Artagnan.
666
00:52:29,920 --> 00:52:34,870
Your bravery and loyalty during our
ordeal deserves recognition.
667
00:52:34,920 --> 00:52:37,110
I have a special gift for you.
668
00:52:37,160 --> 00:52:41,360
You have the honour of executing
this traitor.
669
00:52:43,720 --> 00:52:45,430
But you promised me clemency!
670
00:52:45,480 --> 00:52:48,350
Which I am granting. A quick death,
more than you deserve.
671
00:52:48,400 --> 00:52:49,710
No, no, sire, please, please!
672
00:52:49,760 --> 00:52:52,510
~ This man fought to protect you.
~ He did it to save his own neck.
673
00:52:52,560 --> 00:52:55,030
~ Which you will now sever.
~ You gave him your word!
674
00:52:55,080 --> 00:52:58,980
Are you taking sides with
a traitor against your King?
675
00:53:08,120 --> 00:53:09,990
I am a soldier...
676
00:53:10,720 --> 00:53:12,860
.. not an executioner.
677
00:53:14,920 --> 00:53:18,640
~ Allow me, Your Majesty.
~ No! No!
678
00:53:33,240 --> 00:53:35,990
Thank you, Rochefort.
That was well done.
679
00:53:36,040 --> 00:53:38,780
At least I have one loyal soldier.
680
00:53:40,120 --> 00:53:43,830
First, you take me to that tavern,
681
00:53:43,880 --> 00:53:48,680
put my life in danger and now this.
682
00:53:51,040 --> 00:53:54,320
Why do you Musketeers
insist on disappointing me?
683
00:54:16,400 --> 00:54:18,150
Bruno was a thug.
684
00:54:18,200 --> 00:54:20,830
The King made a deal and
betrayed it. That's unforgiveable.
685
00:54:20,880 --> 00:54:23,350
The King was frightened, angry.
686
00:54:23,400 --> 00:54:26,390
In his heart, he's not a bad person.
687
00:54:26,440 --> 00:54:29,550
We saved his life, we did!
And that's the thanks we get.
688
00:54:29,600 --> 00:54:33,160
He wanted a taste of the real world,
and he didn't like it.
689
00:54:34,520 --> 00:54:36,910
And someone has to be to blame.
690
00:54:36,960 --> 00:54:38,840
That would be us.
691
00:55:00,640 --> 00:55:03,240
~ Madame Pepin?
~ Yes.
692
00:55:04,760 --> 00:55:07,110
My name is D'Artagnan,
of the Kings Musketeers.
693
00:55:07,160 --> 00:55:08,870
I'm here about your husband.
694
00:55:08,920 --> 00:55:10,460
Is he safe?
695
00:55:14,040 --> 00:55:18,540
He died in service of the Crown,
fighting to protect the King.
696
00:55:23,440 --> 00:55:25,470
His Majesty sent me
here today to give you this.
697
00:55:25,520 --> 00:55:27,270
To express his personal gratitude.
698
00:55:27,320 --> 00:55:29,110
Were it not for the
Dauphin's christening,
699
00:55:29,160 --> 00:55:31,030
he would have come himself.
700
00:55:31,080 --> 00:55:32,620
I'm sorry.
701
00:55:42,680 --> 00:55:44,020
Hello.
702
00:55:45,240 --> 00:55:48,240
You know, your father was
very brave man.
703
00:55:50,040 --> 00:55:53,030
He loved you and your mother
very much.
704
00:55:53,080 --> 00:55:55,150
Always remember that.
705
00:56:03,640 --> 00:56:06,040
~ Thank you.
~ You're welcome.
706
00:56:32,000 --> 00:56:35,430
You understand my father is going
to kill you, Baltasar?
707
00:56:35,480 --> 00:56:38,510
I warn you, I am a desperate man.
708
00:56:38,560 --> 00:56:41,150
SCREAMS
709
00:56:41,200 --> 00:56:42,590
He needs a doctor.
710
00:56:42,640 --> 00:56:44,230
This is the future King of France.
711
00:56:44,280 --> 00:56:46,470
His destiny is not
to die in his cradle.
712
00:56:46,520 --> 00:56:48,590
I despise my husband the King.
713
00:56:48,640 --> 00:56:49,950
You don't trust us.
714
00:56:50,000 --> 00:56:51,830
A Musketeer is a man of honour.
715
00:56:51,880 --> 00:56:53,430
Oi! Argh!
716
00:56:53,480 --> 00:56:55,630
I almost didn't recognise
you in your fine dress.
717
00:56:55,680 --> 00:56:57,870
I had to commit murder to obtain it.
718
00:56:57,920 --> 00:56:59,560
I love you.