bjjbaojj
提个建议,部分语速比较快的连句,因为中英文表达的不同,根据原英文时间轴对照翻的话,中文还没来得及看字幕就跳过去了
举例:
0:00:55.08,0:00:59.05,这是盗窃艺术家Miles Knightley留的名片
0:00:59.09,0:01:00.12,其实就是个傻屌非主流
0:01:00.16,0:01:02.47,他的冒险用前六成搞团建
0:01:02.51,0:01:04.37,后四成则用来搞个大揭秘
0:01:04.40,0:01:05.75,不值得咱们浪费时间
0:00:55.08,0:00:59.05,It's a calling card from Miles Knightley, a heist artist,
0:00:59.09,0:01:00.12,AKA a hipster dick
0:01:00.16,0:01:02.47,whose adventures are 60% putting a crew together
0:01:02.51,0:01:04.37,and 40% revealing that the robbery already happened,
0:01:04.40,0:01:05.75,and he's not worth our time
这段实在是字幕看不过来,也许是我个人阅读速度慢?我人人的字幕看得比较多,一般情况下他们在面对这种状况的时候会选择合并部分句子。
这是盗窃艺术家Miles Knightley留的名片 其实就是个傻屌非主流
It's a calling card from Miles Knightley, a heist artist,AKA a hipster dick
这样一整个长句,因为是从左到右阅读的,会比较通顺的阅读。