網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
已删除
原创翻译 简体 ASS
0k 12974 2017-1-16 18:15
發布人:
總共發布過字幕 3 条
支持 2
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
字幕文件
只支持UTF-8 zip压缩包
發表留言 共 14 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

CircleJoan
另外提一件事: 中文字幕其實有三種, 天朝字幕組, 香港字幕組, 與台灣字幕組, 後二者為數較少, 是已習慣各大字幕組(主要made in China)翻譯的人碰上了, 會因常用語不同而誤認為他們能力不佳或甚至機翻. 本來請譯者標示地區最好, 但難免有強分地域之譏. (我自己也常忘了標) 但是由於翻譯者非常在意網友意見, 請不要在了解上述詳情之前, 動輒罵他機翻的SB... 這真的打擊很大,如此留言的人, 你不知道這很可能造成你自己的損失, 因為被你罵的人以後都不幹了, 你只能自己乖乖去考英檢 (日檢, 韓檢,西語檢...etc)
2017-1-18 13:45
CircleJoan
@一個不小心:誤會大了, 我不是在幫之蓝电影說話, 是偶感... 我沒在噴任何人啊, 讓您誤會抱歉了
2017-1-21 09:53
一個不小心
你先搞清楚今天檢討的到底是誰?
之蓝电影字幕组 他可是知名機翻達人
今天隨便路人機翻沒人會多講啥
頂多另尋他法,這位呢....?
掛名"組"實質用神邏輯盜用他人翻譯?
跟你的亂噴完全八桿子打不著關係,
若上翻譯字幕卻被發現跟機翻沒兩樣那是誰要去好好考英檢?

好的字幕的確值得鼓勵
但爛的字幕大家看在眼裡知道到底是不是真心在翻譯,
冠冕堂皇的話就免了,但對於字幕翻譯的都心存感激,
惡意與善意其實字裡行間都能清楚明瞭~

之蓝电影字幕组 就算了吧 惡意滿滿的 "個人字幕組"
2017-1-21 00:04

CircleJoan
來聲援一下: 小的我也是跑單幫的字幕作者 (整個組只有我一人) , 我們做字幕真的只是興趣, 以為能幫到人, 完全不是為謀利出發. 唯一的慰藉就是看到許多下載數 & 網友留言支持 (另一個就是看到螢幕上有自己的名字出現 XD...明明同部片子已看了5~6遍) 由於我選的都是較冷門, 不被各大字幕組青睞, 可是個人覺得很棒的片子. 明明是獨力創作, 卻常常被...像 ABC狗咬豬 大大說的「被不認識的人/ 字幕組」掛在一起 --- 有得更慘, 賤名完全被拿掉 T_T . 特此上來聲援, 懇請各方神佛高抬貴手 ! 若真的覺得小的創作可用, 也建請留下原創者/ 譯者姓名. 如此我們才有心力繼續奉獻, 感激不盡~~ 自老射手網以來的SB製作者 Circle did it for Joan 敬上 (from Taiwan too ♥♥ )
2017-1-18 13:30

ABC狗咬豬
小弟是此條字幕作者,我住在台灣,我也不認識什麼~之蓝电影字幕组~這個字幕跟你們一點關係都沒有,你們把我跟你們字幕組掛在一起有經過我同意嗎?中國有很多優秀的字幕組,勞心勞力造福廣大網友,你們對得起他們嗎?
2017-1-17 19:28
一個不小心
之蓝电影字幕组 他早就惡名昭彰啦 還一直換帳號呢@@
都貼一些機翻或盜用的~被抓到就嗆別人不要看阿~
奇怪了,自己不對都檢討別人??? 我看又要換一個帳號繼續洗囉~
2017-1-20 23:59
一個不小心
之蓝电影字幕组 他早就惡名昭彰啦 還一直換帳號呢@@
都貼一些機翻或盜用的~被抓到就嗆別人不要看阿~
奇怪了,自己不對都檢討別人??? 我看又要換一個帳號繼續洗囉~
2017-1-20 23:59
蓝影志
有些误会,没有更改字幕信息和字幕制作者信息。“之蓝电影字幕组”是用户名ID,恰好又是字幕组名。如果换成普通用户名上传,误会就小许多了。
2017-1-20 17:26
D
Dio_V
@之蓝电影字幕组:因为自己被转载所以就可以随意转载别人的?神逻辑
2017-1-17 23:49
之蓝电影字幕组
字幕中已在开头注明作者是你,既然不同意转载,已删除,谢谢
我们原创的太空旅客字幕已被隐去作者名转载,这更没法说理了......
2017-1-17 22:15
anti
这属于偷盗字幕的行为,你可以自己发布,然后到上方讨论区请求站长删除该字幕
2017-1-17 22:09

一個不小心
不意外,汁闌品質,雞翻素質。
2017-1-17 14:32

Psichyk
部分地方翻译有误,但不妨碍理解。但作为一名哈迷比较不能忍的错误就是,是格林德沃,不是格林德瓦。
2017-1-17 10:54

发恰哥
虽然有些地方漏点,但是基本上99%木问题,挺好的,看木问题。
2017-1-17 09:45

SubHD 0.008