網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
The.Alchemist.Cookbook.2016.WEB-DL.x264-FGT
AI翻润色 简体 SRT
12k 247 2016-10-8 10:19
發布人:
總共發布過字幕 6 条
支持 0
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
这是谷歌翻译的字幕,仅用于自用,顺便在网络备份,虽然欢迎下载,但事先说明几件事:
1,谷歌翻译出于软件或代码问题,甚至可能人工加入了非法代码以遏制过多翻译请求,所以在谷歌翻译的字幕,有各种很明显的错误字符、错误的分段。
这种严重错误,发生在字幕本身没什么,大家反正也要修改----但可恶的是,
谷歌翻译故意修改了字幕时间轴,造成各种错乱和空白、缺失,让字幕编辑软件无法直接引用,需要大量修改。

造成借用谷歌翻译的手工字幕翻译者的大量时间浪费,我有时为了更早看到电影,经常用谷歌翻译传到网上,主要目的是提供给手工翻译者,而不是广大网友(当然,也有愿意使用的),
这样手工翻译者直接引用修改字词,而不用重新调整时间,这很浪费时间,我经常要用四五种字幕编辑软件,才能把一个谷歌翻译的字幕时间轴调整完善,因为时间轴被谷歌翻译插入大量非法字符、缺漏、空白。

也有的电影, 字幕组或翻译爱好者看不上,如果太久,我也自己手动翻译一些,当然不多,水平也有限。
但我上传机器字幕的主要目的只有两点,方便翻译者和自己备份
----我觉得字幕网站存在的意义,不过也就在此么?
射手倒了哀号一片,怎么射手几十G的字幕备份文件一出,就都没声了?
如果站长觉得自己的网站有更远大的理想,还请在网站公示。

2,由于某个或某几个人,或出于“维护谷歌翻译的声誉”这种莫名其妙的理由,当然,更大的可能是精神上有某种疾病----见不得机器翻译,所以,会在下面疯狂喷粪,还请大家见谅。

毕竟,这世界上总有些精神疾病是心理变态者难以遏制的么,
“秽语症”虽然有可能是一些精神病学家出于维护顾客的自尊(更为了增加客源)发明的病种,但大家要同情,要有爱心,不能随便把这种满嘴脏话的病人,随随便便就当成“家教缺德”所致。

2,我上传过7百多条字幕,其中大半是我转发自射手和之前电脑备份的伊甸园、人人等网站的官方字幕或网友自制的人工字幕----但为了适配自己下载的各类视频格式不同的资源,多半经过合并、拆分,调整时间轴、修补字幕缺漏,但我仅有极少数删除字幕发布信息(有的妨碍观看持续十来分钟甚至全部时间轴遮挡屏幕)。
srt是最基础最简易的格式,节省cpu处理时间,不会因编码复杂造成时间轴错位或遗失。任何播放器都可引用,更可随意转换为其他格式。
我发布的字幕大多转码为srt,是为了方便编辑。当然,这一定会让某些字幕制作者的大量突出自己信息的色彩与字体部分失效,但其发布信息本身还在。
而有的字幕动辄几十mB,如果是图形字幕也就罢了,有时发布者会加入无关紧要的字体文件,我下载后发现不便(图形字幕不能调节字体,或要修改文件来调节),往往会扫描一下重新发布,节省网站流量也方便小猫的朋友。
这些,都是有利网站长远的,方便快捷人人。

我随手发在subhd,是利人利己,节省有同样视频格式网友的时间,合并与拆分字幕,会用字幕编辑软件的并不难,举手之劳而已----但一个人做挺好,如果一百个人、一千个人同时重复这种劳动,我觉得,这种简单重复与搬砖和插秧没啥区别……
哦,站长是因为什么理由,
删掉我发布的修改过的人工字幕?

迁怒?
好大脾气!

也就是说,我也为此付出了劳动,这些字幕网站或网友翻译的人工字幕,你不分青红皂白全部删掉
----难道,今天站长是“学当官的也使点威风”?

请站长解释一下删除的理由。
因为你网站方面,
一,设置了机器字幕的选项允许上传,二,你删除我转发的官方字幕或网友手翻的字幕几百条,是什么意思?
这么不尊重别人的劳动,
你一个私营网站,居然把自己当成广电总局?
你的确有能力删除,我就想问问站长自己的良心
----你费心费力经营,
真是想要这种“广电总局的威风”?

如果是下面的理由,还请免开尊口。
哦,我骂人了是不?
那你看看楼下满嘴垃圾的喷子。
發表留言 共 23 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

FIX字幕侠
自己不备份怪别人了
2016-10-8 15:28
红胡子黑胡子
@dfdfd3:没事,你随便骂,只要不发字幕都好商量 好商量
2016-10-8 18:09
D
dfdfd3
@红胡子黑胡子:呵呵,一个虚拟id,还当成自己了?你爹你娘都长胡子了,呵呵。
2016-10-8 17:57
红胡子黑胡子
@dfdfd3:垃圾呀XD,但昨天 今天 明天我都是我啊,你倒是昨天今天明天不一定是这个ID了
2016-10-8 17:51
D
dfdfd3
@红胡子黑胡子:呵呵,多大屁事。不过你牲口到骂自己爹娘,哦,也算纯牲口了,够贱人,垃圾一样
2016-10-8 17:43
D
dfdfd3
@红胡子黑胡子:你只有这种满裤裆喷粪的智商么?
2016-10-8 17:23
红胡子黑胡子
@dfdfd3:赶紧滚,才发了个字幕和别人一模一样,怎么怕别的用户浪费时间找??
2016-10-8 17:20
D
dfdfd3
哦,我又不是什么网站,有自己的数据储存。很多时间轴混乱的视频----比如早期的憨豆《细蓝线》,是有人录下的电视视频,而不是官方DVD,其时间轴错乱而且不稳定,帧率无法用软件调整,只能手工调节。电视视频都有这个问题,我花了很多时间调整官方字幕,手里也没备份,随便上传个网站,以为这大家用得着----没想到人家一不高兴,全删掉了。
其实很多字幕无所谓,再下载一次软件换帧率几秒钟的事。
但有些删掉再做,我是没这个精力了,
以后谁想看,又听力不过关,
那就继续做这种搬砖码字工吧,而且是重复的。

说实在的,这对我没什么,多半看过了。
但有些人恐怕要继续浪费时间,重复这种意义不大的劳动----我觉得呢,这有点缺德。
2016-10-8 16:44

S
sm1981
我告诉你为什么会在这种字幕站发机翻字幕是可耻的,首先,不要把劳动说那么伟大,你如果不明白什么是好心做错事,那我原谅你,也可以告诉你,别发机翻了!你的出发点,1说自己保存用,2说给有需要的人用而分享。1你保存用完全可以就在谷歌翻译的“译者工具包”那里保存SRT的文档就行,你不需要发字幕站来,2如果说给别人分享机器翻译的字幕,那我告诉你,不会有任何一个人看你所谓的机翻字幕,如果有人愿意看这种机器翻译的字幕,那么好,我吃屎!而且我要告诉你的发了这种机翻字幕,会给一些在线电影匹配字幕的时候而匹配成你这样的垃圾机器翻译字幕,所以这是有一定坏影响的,我看了20年电影,关于字幕这个东西,我是很敏感的,我以前就说了,你不发出来,真没人说你,你发出来了,就该承担被删除字幕或者被人骂的结果!最后,我还是要问候下你妈,祝你全家死绝!
2016-10-8 13:48
D
dfdfd3
@sm1981:杂种你和szhszh1980不是马甲,是犬交的对象?至于一个满嘴喷粪的脑抽,说自己不是马甲----你要那么一点脸也不喷了,还说什么“全家死绝”?
是不是你爹你妈就值那么一条机器字幕的价值?杂种你缺德都冒烟了?
2016-10-8 14:29
D
dfdfd3
杂种你真没家教?你狗娘养的?在线电影匹配关谁屁事?----你难道是靠在线电影养你的狗娘?
杂种你换好几个马甲骂人,还装什么装,有那么一点要脸的素质,你可以不下载么。
谁逼你用了?你杂种杂到只剩下兽性没智商?
2016-10-8 14:19

红胡子黑胡子
建议出举报,折叠功能,sub,cmct一直是我很喜欢的网站,但是英语不是很好用户要是经常下载到这种低质量字幕影响剧情理解就真的恶心到人了
2016-10-8 13:45
红胡子黑胡子
@dfdfd3:真的,赶紧滚滚 700条sup字幕都不过几百G 随便一个网盘都装得下,不要在这里来乱扔垃圾。不要再来瞎扯
2016-10-8 17:19
D
dfdfd3
@红胡子黑胡子:呵呵,头一次听说弱智还会打个掩护,你没下载你跳什么跳?关你屁事?有病?
2016-10-8 16:09
红胡子黑胡子
@dfdfd3:我当然一条都没有下载到,但小白下载到肯定在所难免的,辛苦劳动者
2016-10-8 15:41
D
dfdfd3
@sm1981:呵呵,有病。
2016-10-8 14:21
D
dfdfd3
我已经贴了标签机器翻译,如果你有什么缺德缺眼的毛病,还请自己治疗。
2016-10-8 14:20
S
sm1981
主要还是管理不善,我联系不到这里的管理员,否则我有时间的话,就可以做一些删除这些机翻字幕的工作,毕竟这里需要一个清净的环境,而不是垃圾字幕堆叠起来的人气或者流量
2016-10-8 13:50

红胡子黑胡子
改个名字又来发破字幕?麻烦你行行好,不要每次选字幕都要谨慎的看发布者的名字
2016-10-8 13:41

szhszh1980
我不骂你 坐等其他人骂你
2016-10-8 10:22
D
dfdfd3
@兜里有糖:呵呵,又批马甲来了,垃圾
2016-10-8 10:49
兜里有糖
此人香臭不分木得救了!
2016-10-8 10:31

SubHD 0.006